/Поглед.инфо/ На фона на ситуацията около Украйна Северноатлантическият алианс привежда силите си в състояние на готовност и засилва присъствието си на „източния фланг“. Това се казва в съобщението на НАТО, разпространено на 24 януари.

„Съюзниците от НАТО привеждат силите си в готовност и изпращат допълнителни кораби и бойни самолети до места в Източна Европа, като по този начин засилват възпирането и отбраната на фона на продължаващото натрупване на сили на Русия в и около Украйна“, пише в заявлението на НАТО.

В същото време, както каза генералният секретар на НАТО Йенс Столтенберг, натрупването на силите на Алианса близо до границите на Русия е отбранителна мярка и не представлява никаква заплаха. Той призова Русия да продължи диалога за разрешаване на ситуацията.

„Надяваме се на най-доброто, но се подготвяме за най-лошото, затова решихме да засилим присъствието си в източната част на Алианса. Но това не заплашва Русия, това са отбранителни мерки. В същото време, оставаме отворени за продължаване на диалога с Русия“, каза Столтенберг.

Според генералния секретар страните-членки на НАТО очакват истински диалог и искат да постигнат резултати.

Както Игор Коротченко, главен редактор на списание“Национална отбрана”, обясни, прехвърлянето на силите на НАТО към страните от Източна Европа е „жест на подкрепа“ за тези страни, но само по себе си става фактор за изостряне на ситуацията.

„САЩ преместват военни части в Източна Европа, защото тези страни се страхуват, че в случай на потенциална война между Русия и Украйна въпросът няма да приключи само с тези двама участници и може да засегне техните територии. Това е символична, а в някои страни дори вече не символична реакция на Запада на страховете от Източна Европа“, каза Коротченко.

Според експерта прехвърлянето на значителни контингенти от войски на Алианса в Източна Европа ще бъде нарушение на Основополагащия акт Русия-НАТО. „Документът предвижда забрана за разполагане на значителни бойни сили на територията на новите членове на НАТО, а пет хиляди войници са значителна бойна сила“, казва той.

Превод: В. Сергеев