/Поглед.инфо/ Преводачът на каталунски език на стихотворението на американската поетеса Аманда Горман, което тя прочете при встъпването в длъжност на президента Джо Байдън, бе отстранен от работа, тъй като има „не тези параметри“. Според The ​​Guardian никой не се съмнява в способностите на Виктор Обиолс, но клиентите смятат, че този превод трябва да бъде направен от "млада жена, активистка, за предпочитане чернокожа".

Преводачът на каталунски на стихотворение на американската поетеса Аманда Горман, което тя прочете по време на встъпването в длъжност на президента Джо Байдън, каза, че е отстранен от работата, тъй като има "грешни параметри". Според The Guardian това е вторият случай в Европа, след като холандската писателка Мареке Лукас Райневелд се отказа да преведе стихотворението на Горман поради критичните забележки, че стихотворението трябва да се преведе от чернокож поет.

Казаха ми, че не съм подходящ за този превод. Никой не се съмняваше в способностите ми, но търсеше човек с различни параметри, като се има предвид, че това трябва да е млада жена, активистка, за предпочитане чернокожа “, каза преводачът на каталунски Виктор Обьолс.

Оджолс, превел произведенията на Шекспир и Оскар Уайлд, получи предложение преди три седмици от издателство „Барселона Универсис“ да преведе стихотворението на Горман на каталонски с предговор от американската телевизионна водеща Опра Уинфри. Той завърши работата си, но изведнъж издателят му получи съобщение, чиято същност се свежда до факта, че Обьолс е „неправилният човек“.

Самият Виктор Обьолс добави, че не знае кой го е отхвърлил: издателят или агентът на Горман.

Това е много сложна тема и е невъзможно да се отнасяме към нея фриволно към нея, но ако не мога да преведа поетеса, тъй като тя е млада, чернокожа жена от 21-ви век от Америка, тогава аз също не мога да преведа Омир, тъй като не съм грък от осми век пр.н.е. И нямах право да превеждам Шекспир, защото не съм англичанин от 16-ти век “, каза Обьолс.

Както припомня изданието, 23-годишната афроамериканка Аманда Горман получи хвалебствени отзиви, след като прочете стихотворението си „Хълмът, по който се изкачваме“ на 20 януари на инаугурацията на Байдън. Жената е била вдъхновена да напише това стихотворение от нападението над сградата на Капитолия и в него тя казва, че демокрацията „не може да бъде унищожена завинаги“.

Превод: ЕС