/Поглед.инфо/ На 16 януари вестниците и списанията, издавани в Украйна на руски език, ще престанат да съществуват. На този ден влиза в сила член 25 от Закона „За осигуряване на функционирането на украинския език като държавен език“, приет от Радата през 2019 г.

Всички печатни издания могат да се издават на руски език, при условие че същият тираж се издава едновременно и на украински. Всички версии трябва да бъдат публикувани под едно и също заглавие, да си съответстват по съдържание, обем и начин на отпечатване, а броевете да са с еднаква номерация и да бъдат публикувани в един и същи ден. Забранено е въвеждането на каквато и да е информация на руски език в публикации на украински, включително обяви и реклами.

Тези изисквания не се прилагат за публикации, използващи езиците на страните от ЕС, кримски татарски и английски.

Нарушителите ще бъдат глобявани с 6,8-8,5 хиляди гривни, а за повторно неспазване на нормата през годината - с 8,5-11,9 хиляди . Езиковият омбудсман (известен още като “Шпрехенфюрер”) ще може да направи това след 16 юли 2022 г.

Нормата за два тиража, като се имат предвид непосилните цени за вносната хартия и печатарските услуги, както и факта, че украинските версии ще бъдат бракувани поради липса на търсене, е смъртоносна хватка за рускоезичната преса. Хартиените версии ще изчезнат, а публикациите ще влязат изцяло в Интернет.

Основният удар ще бъде по читателите на възраст над 50 години, които са свикнали с хартиените издания. Ще пострадат печатниците, които ще загубят поръчки, малките и средни фирми, които публикуват реклами и съобщения на руски език, дистрибуторите и пощата.

Обявената от властите "защита на държавния език" е смокиново листо, тъй като никой няма да субсидира допълнителен тираж на украински. Целта на тези варварски начинания е окончателно да се сложи край на руската печатна дума (делът на печатните издания на руски език през 2018 г. е 64,3%, през 2021 г. той спадна до 60%).

Още през 2018 г., когато обсъждаше езиковия закон, народният депутат Григорий Шверк каза, че не е необходимо „да се принуждава да се отпечатва това, което ще стане вторични суровини, а да се осигури достъп до информация на украински за тези хора, които го искат“ и предложи да се предостави на читателя безплатна електронна версия на изданието на украински език. Татяна Попова, експерт в Дружеството с ограничена отговорност „Информационна сигурност“, предупреди, че издания като „Караван история“, „Вог“, „Космополитън“ и „Отдъхни“ ще започнат да влизат контрабандно от Русия „от целия изток и юг“.

Директорът на абонаментната агенция "АС-Медия" Александър Дикусаров каза, че хората не могат да бъдат ограничавани в избора си, всеки може да посети книжарници във Франция и Германия и да види публикации на всички езици по света. „Като дистрибутор не разбирам нормата от 50%, “Нешънъл Джеографик” и “Економист” няма да бъдат публикувани на украински“, подчерта той.

Председателят на Националния съюз на журналистите на Украйна Сергей Томиленко казва, че не руският език представлява заплаха: в Украйна вестниците се довършват от “Укрпоща”, която нарушава условията за разплащане. Заради агресивната ѝ политика "украинците ще спрат да четат и украински, и руски". Това вече е очевидно: през януари 2019 г. общият абонаментен тираж на пресата в Украйна е бил 7,8 милиона екземпляра, а през съответния период на 2020 г. той е намалял до 6,67 милиона копия.

След като Радата прие езиковия закон, Венецианската комисия го разкритикува и предложи привеждането му в съответствие с европейските норми. Тя заяви, че Киев трябва да се стреми към баланс в езиковата политика, така че езиковият проблем да не се превърне в източник на междуетническо напрежение. По-специално, да се изключи изискването за едновременно публикуване на печатни медии на езика на „малцинството“ (това е за руснаците!) и на украински в същия ден.

Конституционният съд на Украйна обаче призна закона за тоталната украинизация за законен и обясни: „Рускоговорящите граждани на Украйна не представляват социална единица като група, която има право на правна защита“. Представителят на Радата в Конституционния съд Олга Совгиря подигравателно заяви, че „тезата за дискриминация на рускоезичните граждани е юридически несъстоятелна“.

През 2019 г. Зеленски обеща да преразгледа езиковия закон, заявявайки, че „държавата трябва да подкрепя развитието на украинския език чрез създаване на стимули и положителни примери, а не чрез забрани и наказания“. Обаче за 2,5 години това обещание на президента беше изпратено на същото място като всички останали.

Истински жестока атака срещу рускоезичните граждани, сектора на услугите и вестниците в Украйна ще започне след 16 юли 2022 г., когато ще започне да действа административна отговорност за нарушаване на изискванията на закона за държавния език. Служители на кафенета и ресторанти, социални, медицински, правни и други учреждения бяха принудени да общуват с клиенти само на украински на 16 януари миналата година, но наказанията бяха временно отложени. След 16 юли 2020 г. шпрехенфюрер Тарас Кремен ще има право да налага глоби за общуване на руски език за 3,4-11,9 хиляди гривни. Той вече посъветва гражданите да пишат доноси с аудио и видео прикачени файлове.

От 16 юли сферата на културата (художествени и развлекателни събития, билети, плакати) и интернет (интерфейси на компютърен софтуер, уебсайтове и профили в социалните мрежи) трябва да преминат към държавен език.

През ноември миналата година фонд "Демократични инициативи" съвместно със социологическата служба “Център Разумков”, проведоха проучване, в резултат на което се оказа, че средно 78% от гражданите в страната смятат украинския за роден език, а 18% - руския. Въпреки това, в различните части на Украйна е много различно, в южните райони, съответно, 56% и 41%, в източната - 59% и 34%.

Сегашният украински режим, продължавайки насилствената си украинизация, се опитва напълно да превърне народа в послушна тълпа, изтласквайки всички руснаци и рускоговорящи от републиката. Ако този процес не бъде спрян, той ще завърши с пълно потапяне на Украйна в политическо, икономическо и социално-културно варварство.

Превод: В. Сергеев