/Поглед.инфо/ Компанията Disney реши да промени концепцията за популярната атракция "Пеещата планина", темата за която е взета от следвоенния филм "Песента на юга", пише Ouest-France. Този филм многократно е обвиняван за идеализирането на робското минало на южните американски щати. Сега създателите ще бъдат вдъхновени от карикатурата "Принцесата и жабата", в която се появи първата черна принцеса на Disney, отбелязва изданието.

В четвъртък, 25 юни, Disney обяви, че смята да видоизмени атракцията в своите паркове, която напомня расисткото минало на Съединените щати, съобщава Ouest-France.

Според изданието говорим за атракцията „Пеещата планина“, която е много популярна в Disneyland в Калифорния и Disney World във Флорида. При тази атракция посетителите седят в изкуствен дънер и плуват в тях по водни пързалки. Сега темата за „Пеещата планина“ е взета от противоречивия филм на Disney „Песента на юга“: от появата си през 1946 г. той предизвика бурна критика. Той беше обвинен в разпространение на расистки клишета и идиличен портрет на робския Юг. Поради тези причини, от 80-те години филмът не се показва в кината и никога не е пускан на DVD и умишлено не е включен в каталога на платформата «Disney+».

Според френския вестник „Пеещата планина“ в двата парка ще бъде изцяло преработена, а създателите ще черпят вдъхновение от карикатурата „Принцесата и жабата“. Главният му героиня Тиана стана първата тъмнокожа принцеса в историята на Disney. В официалното съобщение на най-големия увеселителен парк се казва, че новата концепция ще бъде „инклузивна“ и „етнически разнообразна“. Компанията подчертава, че за нея промяната на темата „днес е особено важна“, но миналата година тя започна да променя своите атракции в съответствие с модерната ера. И така, след появата на движението #MeToo, сцената, където жените са били продавани на търг, беше изключена от „Карибските пирати“.

Все още не е известно кога „Пеещата планина“ ще се появи в нова форма. И двата американски парка в момента са затворени поради пандемията, отбелязва Ouest-France.

Превод: М.Желязкова