/Поглед.инфо/ На Доналд Тръмп му припомниха едно от старите му съобщения в Twitter, в което подкрепи Владимир Путин, който отбеляза, че Хилари Клинтън трябва да „може да губи с достойнство“, пише The Independent. Както отбелязва вестникът, наскоро ползвателите на социалните мрежи често напомнят на американския лидер за миналите му изявления, които самият той няма да следва - особено след като говори за изборни измами.

На Доналд Тръмп отново му върнаха едно от старите му съобщения в Twitter. Този път му беше припомнен туит, в който американският лидер призова Хилари Клинтън да „губи по достойнство“, докато самият президент все още отказва да признае изборните резултати, считайки ги за фалшифицирани, пише The Independent.

Тръмп написа това съобщение малко след избирането си за президент през 2016 г. След това той одобрително говори за коментарите на руския президент Владимир Путин по отношение на Клинтън и Демократическата партия.

Владимир Путин каза днес за Хилари и демократите: „Според мен това е унизително. Трябва да можеш да загубиш достойно.“ Точно така е!“ - отбеляза той.

Миналите туитове на Тръмп непрекъснато се появяват откакто той започна да протестира срещу уж нечестните избори, които наклониха равновесието в полза на новоизбрания президент Джо Байдън. Подобно поведение често разсмива потребителите на социалните медии, като отбелязва колко често миналите изявления на президента противоречат на сегашната му позиция.

По-специално, миналия месец критиците на Тръмп му напомниха за неговия туит през 2014 г., в който американският лидер заяви: „Победителите се различават от губещите по това как реагират на всеки обрат на съдбата“.

Американският лидер все още не е признал поражението си на президентските избори в САЩ, въпреки факта, че Байдън вече е готов да положи клетва през януари 2021 г. Според някои съобщения Тръмп просто „истеризира“, казвайки на своите съветници, че няма да напусне Белия дом. „Всичко това е дяволска истерия. Той ще си тръгне. Той просто пуска пара.”, успокои хората един от съветниците му.

Превод: М.Желязкова