/Поглед.инфо/ Постът на ръководителя на Европейската комисия е "най-трудната работа в света", пише Neue Zürcher Zeitung, като се позовава на думите на предишния ръководител на ведомството Жан-Клод Юнкер. Сега неговото място е официално заето от Урсула фон дер Лайен. Според изданието, тя ще трябва да положи много усилия, за да реализира поне част от плановете си, тъй като в ЕС няма единство на мненията.

Със закъснение от месец Урсула фон дер Лайен най-накрая поема поста ръководител на Европейската комисия, пише Neue Zürcher Zeitung. Нейният предшественик Жан-Клод Юнкер отбеляза, че това е „най-трудната работа в света“.

Според изданието постът на фон дер Лайен също е труден, тъй като тя ще трябва да преговаря с Европейския парламент и Съвета на ЕС, за да реализира многобройните си намерения. Новият Европейски парламент обаче е фрагментиран: традиционните леви и десни партии сега заемат по-малко от половината от местата. Изграждането на коалиции на мнозинството е много трудно. Освен това не съществува общ интерес между различните държави от ЕС, както се вижда от примера на политиката за климата: фон дер Лайен иска да намали до 2050 г. емисиите на въглероден диоксид до нула. Същата цел беше преследвана и от Юнкер, но не можа да я реализира заради противопоставянето на източноевропейските държави.

Според изданието позициите на Чехия, Полша и Унгария не са се променили: те се опасяват, че мерките за климата могат да навредят на техните икономики. Фон дер Лайен ще трябва да реши как да ги убеди. Основното решение би могло да бъде голямо парично обезщетение, но не би било лесно да се постигне съгласие за такава сума в бюджета поради съпротивата на страни донори като Германия и Холандия.

Освен климата има и редица спорни области, пише Neue Zürcher Zeitung. Сред тях са миграционните политики, въпросите за разширяването на ЕС, както и забавянето на икономическия растеж. Изданието отбелязва, че фон дер Лайен ще демонстрира значително изкуство на убеждаване, както и талант за преговори, за да реализира поне част от намеренията си.

Превод: М.Желязкова